Zamieszcza skriny od: | 23 grudnia 2016 - 20:41 |
Ostatnio: | 18 listopada 2017 - 0:58 |
- Skrinów na głównej: 55 z 79
- Punktów za skriny: 9350
- Komentarzy: 13
- Punktów za komentarze: 22
« poprzednia 1 następna »
Zamieszcza skriny od: | 23 grudnia 2016 - 20:41 |
Ostatnio: | 18 listopada 2017 - 0:58 |
« poprzednia 1 następna »
Zobacz też inne serwisy:
|
|||
Retro Pewex | Pewex | Faktopedia | Stylowi |
Rebelianci | Motokiller | Kotburger | Demotywatory |
Komixxy | Piekielni |
@million: Nie odwetowy - sprawdzałem komentarze danego użytkownika i uznałem tę odpowiedź za ciekawą - gdyby dotyczyła innego użytkownika także bym wrzucił.
@WaziR: Rievel wysunął nieco śmiałą tezę, możliwe jednak, że coś w niej jest. Nawet zescreenowałem: http://mistrzowie.org/685505/Nie-ufaj-ludziom-ktorzy-jedza-to-nozem-i-widelcem-2 Wiesz, ciekawa fotka w profilu itp., widać to na niego działa.
Zmodyfikowano 1 raz Ostatnia modyfikacja: 12 lutego 2017 o 18:41
@bukimi: Ale ja to rozumiem, dlatego nie wypieram się tego, że o czymś nie wiedziałem, a już tym bardziej nie wściekam się o wytknięcie mi błędu. Nie lubię tylko kiedy ktoś nazywa mnie burakiem. :)
@jdksdj11: Jasne, odczekałem dwie doby.
@Rievel: Ale zauważ, że ja nie przetłumaczyłem na słowo potoczne, tylko odstąpiłem od jego tłumaczenia.
@ArchDelux: Możliwe, że to dlatego, iż "aw" spotyka się już w slangu języka polskiego.
@ArchDelux: Poza tym, posługując się Twoim tonem wypowiedzi, co za baran nie rozumie, że ktoś może posługiwać się obcym językiem w konwersacjach, a nie oglądać internetowych filmików z dopiskami w tymże, stąd nie znać slangu typowego dla nich? Zrobiłem tłumaczenie, które wydało mi się najbardziej adekwatne do sytuacji, nie wpadłem na to, że formuła gramatyczna wskazująca na znaczenie zwrotu "śmiać się w języku croissantów" to właśnie oznacza. Zwyczajnie się z tym nie spotkałem, co spokojnie przyznałem kilka wpisów wyżej, ale to oczywiście nadal podstawa do tego, by wyskakiwać z inwektywami typu "burak", prawda?
@ArchDelux: Czego nie zrozumiałeś w komentarzu: "Uprzedzając komentarze - tak, wiem, przebrana za Elsę, zabrakło mi tego słowa po polsku w głowie kiedy tłumaczyłem, a już nie mogę poprawić. :D", impertynencie?
@ArchDelux: Cóż, ja chociaż wiem, jak się pisze "croissant".
Uprzedzając komentarze - tak, wiem, przebrana za Elsę, zabrakło mi tego słowa po polsku w głowie kiedy tłumaczyłem, a już nie mogę poprawić. :D
@bartzo: A, to ja się z tym nie spotkałem. Mój błąd. Dzięki za sprostowanie.
Zmodyfikowano 1 raz Ostatnia modyfikacja: 31 grudnia 2016 o 16:45
@aletuciemno: Zadziałałem per analogiam do croissanta. @bartzo: Naprawdę sądzisz, iż to miałoby więcej sensu i o to chodziło autorowi wpisu?
@BongMan: Nie sądzisz, że podważenie wieżą Eiffle'a to lepszy pomysł?